赵元任在语言学上还有一个重大贡献,就是他曾用两篇奇文挽救了汉语,打脸汉字的拉丁化。
在新文化运动时,有不少专家(包括鲁迅、钱玄同在内)都提出这样一个论断:汉字太繁杂,是世界上最难学的语言,他们建议废除汉字,就是将汉字拉丁化,把方块字改成字母文字,以便普及文化,消除文盲。如果这个方案真的实施了,现在就没有真正的汉语了。当大家为这种想法鼓吹时,赵元任站了出来,他用两篇奇文对这种论调直接打脸。
其中第一篇名为《施氏食狮史》:“石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。施氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,施氏使侍拭石室。石室拭,施氏始试食十狮尸。食时,始识十狮尸,实十石狮尸。试释是事。”
此文通篇只有“shi”一个音,写出来,认真读,人人可懂,他的意思是:“石头屋子里有一个诗人姓施,喜欢狮子,发誓要吃掉十头狮子。这位先生经常去市场寻找狮子。这一天十点钟的时候他到了市场,正好有十头大狮子也到了市场。于是,施先生注视着这十头狮子,凭借着自己的十把石头弓箭,把这十头狮子杀死了。施先生扛起狮子的尸体走回石头屋子。石头屋子很潮湿,先生让仆人擦拭石头屋子。擦好以后,先生开始尝试吃这十头狮子的尸体。当他吃的时候,才识破这十头狮尸,并非真的狮尸,而是十头用石头做的狮子的尸体。施先生这才意识到这就是事情的真相。便尝试解释这件事情。”
但如果上文只用嘴说,那就任何人也听不懂了,简直天书,即便像张忠祥、王刚这样的“国嘴”朗诵出来,估计大家也听不懂。赵元任此文有力地证明了拉丁文字即字母文字的极大缺陷,你把这篇文章用字母拼出来试试看,有没有人能懂?而表意的汉字则显出了极大的优越性。
他写的第二篇奇文是《季姬击鸡记》,全文如下:
季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几伎,伎即齑,鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激,即记《季姬击鸡记》。
此文也是通篇文字只一个读音“ji”,如果用字母文字,则完全成为天书。用白话文写出来就是:
姑娘季姬感到寂寞,弄了一些鸡来养,是那种出自荆棘丛中的野鸡。野鸡饿了唧唧叫,季姬就拿竹箕中的小米喂它们。鸡吃饱了,跳到季姬的书箱上,季姬怕脏,忙赶鸡,鸡吓急了,就接着跳到桌子上。季姬更着急了,就拿竹箕当赶鸡的工具,投击野鸡。竹箕的投速虽很快,却打中了几桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。季姬睁眼一瞧,鸡躲在鸡桌下乱叫,季姬一怒之下,脱下木屐来打鸡,把鸡打死了。想着养鸡的经过,季姬激动起来,就写了这篇《季姬击鸡记》。
赵元任这两篇奇文无疑向汉字拉丁论打了两记响亮的耳光,从此这种论调也就渐渐消失了。仅从这两篇奇文就可以看出,赵元任先生之大才简直世上独有,古今无双!
(文/说历史的女人·花无去)
参考资料:《赵元任传》《赵元任作品集》《旷世奇才赵元任》。
Source of the above information on 2021-03-31:
【民国第一通才,曾任教清华和哈佛,以2篇奇文打脸汉字拉丁化 - 今日头条】https://m.toutiao.com/is/eY4b8UA/
No comments:
Post a Comment